「行く・来る・帰る・寄る」の、日中での使い方と感覚の違い

日本語と中国語は同じように漢字を使うとはいえ、その文字に対する感覚が大きく異なることがあります。

ここでは、日本人が日常会話でつい頻繁に使ってしまう4つの漢字(単語)「行く・来る・帰る・寄る」に対する日本語・中国語での感覚の違いを取り上げてみたいと思います。

 

「行く」の使い方

日常的な中国語では「行」という漢字を動詞として使うことはほぼありません。

「行く」と言いたい時は「去•来•走」を使います。

「行」を動詞として使う場合、普段の会話ではほぼ、他の言葉と組み合わせて使います。

 

举行 jǚ xíng ~執り行う  举行婚礼 jǚ xíng hūn lǐ 結婚式を執り行う

履行 lǚ xíng ~実行する  履行诺言 lǚ xíng nuò yán 約束を実行する

 

一例ですが、どちらも書き言葉または改まった場面で使われるという印象です。

中国語で「行」の用法は多いですが、特に形容詞としての用法を覚えましょう。

 

行不行?/行吗? xíng bù xíng? / xíng ma? いいですか? 構いませんか?

行了行了 xíng le xíng le  わかったわかった/もういい/はいはい

这个人真行啊 zhè ge rén zhēn xíng a. この人はやり手だね。

 

「来る」の使い方

中国語の「来」は、日本人にとって馴染みやすく使いやすい反面、時に混乱しやすい言葉です。

中国語の用法の中には、日本人的感覚にない概念が存在するからです。

では、日常会話でよく出て来る、日本人が戸惑いやすい用法の例をあげます。

 

「さあ!」と促す (繰り返されることが多い)    

来来来,坐下来吃吧!lái lái lái, zuò xià lái chī ba!さあさあ、座って食べなさい。

 

持って来る(軽い命令)

老板,来一瓶啤酒!lǎo bǎn , lái yī píng pí jiǔ! 店長、ビール一本!

 

特定の動詞の代わりとして 

你先去吧,我自己来。nǐ xiān qù ba, wǒ zì jǐ lái.

先に行ってください、私は自分で(行きます)

 

(数字と合わせて)くらい

有二十来个人 yǒu èr shí lái ge rén 20人くらいいる

 

気持ちがしっくりし得るという意味合い

我和他合得来 wǒ hé tā hé de lái 私と彼は気が合う

 

気持ちがしっくりし得ないという意味合い

我和他合不来 wǒ hé tā hé bu lái 私と彼は気が合わない

 

(動作の結果が~だという場合)~してみると、~したところ   

这个人看来很厉害 zhè ge rén kàn lái hén lì hai この人は見た所凄そうだ。

 

「着」をつけて、何だったっけ?というニュアンスで  

名字叫什么来着?míng zi jiào shén me lái zhe? 名前は何だったっけ?

 

もっとも混乱するのは、方位詞としての用法ですが、実は簡単です。

 

まず「私(話し手)に向かってやって来る」場合

你下来吧 nǐ xià lái ba. 降りて来て

 

そして、「相手の立場になって話すときに言う、やって来る」の場合

我上来吧? wǒ shàng lái ba? 上まで行こうか?(相手は階上に、自分は階下にいる状態で)

 

さらに、「双方とも別の場所にいるが、共通の話題として共有している場所に来る」場合

昨天他来上课了吗? zuó tiān tā lái shàng kè le ma? 昨日彼は授業に出た? 

 

ポイントは誰の目線で話しているかです。電話で話すときにもよく使われます。

 

「帰る」の使い方

日本語の「帰」は中国語で「归」のように書きますが、実はこれも、日常会話で動詞として使うことは少ないです。

使う場合は上述の「行」と同じく、別の漢字と組み合わせて動詞または名詞として使われます。

中国語で「帰る」と言う場合「回•走」を使います。

我回来了 wǒ huí lái le. ただいま(帰って来た、の意)

我走了 wó zoǔ le. 帰ります/バイバイ (もう行きます/ここから離れます、の意)

 

なかなか慣れるまで大変ですが、この方向詞の感覚をしっかりつかむと、ネイティブたちが聞きやすいスマートな中国語が話せるようになります。

 

「寄る」の使い方

中国語で「 寄」は「(荷物を)送る」「預ける」という意味の動詞です。

「ちょっと立ち寄る」という意味は全くありません。

「立ち寄る」と言う時は…

等一会儿你过来一下 děng yī huì ěr nǐ guò lái yí xià. あとでちょっと来て

我去一趟便利店回家 wǒ qù yí tàng biàn lì diàn húi jiā. ちょっとコンビニに寄って帰るね

 

単語の概念をつかめば、正しい単語を選んでその場その場にぴったりの表現ができるようになります。

ネイティブたちの聞きやすい中国語を目指しましょう!

疑問詞「吗」「呢」の使い分けを詳しく解説するよ!これが出来たらネイティブ?!

中国語を学び始めてしばらくすると、最初は気にならなかったことに気づくようになりますね。

ネイティブスピーカーたちと交流する機会が多くなればなるほど、こうした「ちょっとした気づき」が多くなります。

そして少し余裕が出てきた分、「どうしてこの単語を使うんだろう」とか「この二つの言葉にどんな違いがあるんだろう」と考え始めます。

そんな疑問を持った時がステップアップのチャンスです!ぜひコツを掴んで、使える・伝わる中国語を話しましょう。

今回は「吗 ma」と「呢 ne」の使い分けに注目したいと思います。

 

疑問詞としての「吗」「呢」

ごくごく簡単に説明すると、「吗」「呢」は日本語の「~か?」にあたります。

「吗」「呢」を同時に使うことはできません。

どちらも、普通形の文の最後につけるだけで、疑問文を作ることができます。

 

「吗」を使いこなす

前述の通り、普通形の文に「吗」をつけるだけで疑問文ができます。

 

这是中国菜  zhè shì zhōng guó cài.

これは中国料理です。

 

这是中国菜吗?  zhè shì zhōng guó cài ma?

これは中国料理ですか?

 

この場合、答えはYes・Noです。

 

もし文章がすでに疑問形になっている場合は「吗」をつけてはいけません。

 

这是什么菜?  zhè shì shén me cài?

これは何料理ですか?

 

この文ではすでに「什么」と言う疑問詞がありますから、「吗」は必要ありません。

つまり、Yes·Noで答える疑問文に「吗」 を使う、と覚えましょう。

ところが、この疑問詞と「吗」を同時に使う場合もあります。

 

你知道这是什么菜吗? nǐ zhī dào zhè shì shén me cài ma?

これが何料理か知っていますか?

 

この場合、この疑問文の主題は、これが何料理であるかではなく、あなたが知っているかどうかですから、疑問詞「什么」よりも「吗」が強くなります。

そして、答えはYes・Noとなります。

 

「呢」を使いこなす

さて、「吗」に比べて「呢」の用法は広く、疑問文にとどまりません。

とても重宝します。

まずは「呢」を使う疑問文の作り方です。よく使われるフレーズを挙げてみます。

 

你呢?  nǐ ne?

あなたは?

 

(レストランで) 我要这个套餐,你呢?  wǒ yào zhèi ge tào cān, nǐ ne?

私はこのセットにする。あなたは何にする?

 

诶?他呢?  ěi? tā ne?

あれ?彼は(どうしたの)?

 

诶?我的手机呢?  ěi? wǒ de shǒu jī ne?

あら、携帯どこだっけ?

 

会話の中で本当によく使われます。

皆さんも無意識のうちに使っているかもしれません。

 

「呢」の用法で次に多いのは、語気を和らげるための使い方です。

日本語の「~ですね」「~ですよ」あたります。

文法的には正確で、すでに成立している文章に付け足すことによって、柔らかい話し方に聞こえます。

 

他先回去了呢。 tā xiān huí qù le ne.

彼は先に帰ったんですよ。

 

你有没有看见我的手机呢?  nǐ yǒu méi yǒu kàn jiàn wǒ de shǒu jī ne?

私の携帯見ませんでしたか?

 

さて、「今~している」という意味の「呢」もよく使われます。

「在~呢」のように文章を作ります。

 

我在吃饭呢。 wǒ zài chī fàn ne. 今ご飯食べてるところ

我在学校呢。 wǒ zài xué xiào ne. 今学校にいるよ

我在回家呢。 wǒ zài huí jiā ne. 今帰り道だよ

 

この用法で少し注意すべきなのは使う場面と相手です。

ネイティブたちが普段使っている場面を考えると、この用法は少しフランクな話し言葉のようです。

友達や仲の良い同僚、家族などに使ってみましょう。

もちろん、チャットやメールでもよく使われますから、覚えて使いこなせると、とっても便利ですね。チャットやメールを返すスピードが格段に違ってきます。

 

「吗」と違って「呢」に関しては、会話のリズムも関係しています。

私たちが日本語でも無意識にしているように、中国語も会話が弾むには心地よいリズムが必要です。

中国語ネイティブたちは会話のいろいろなところに、この「呢」を挟んできます。

上述の例の他に、こんな例文も上げておきます。

 

他呢,喜欢我,而我呢...一点都没有那个意思呢...。 
tā ne, xǐ huán wǒ, ér wǒ ne…yī diǎn dōu méi yǒu nà ge yì si ne….

彼は私のことが好きだけど、私はそんなつもりが全くないのよね…。

 

皆さんも「吗」「呢」を使いこなして、リズムの良い会話を目指しましょう!

大人気バラエティ番組『火星情报局』で学ぶ、今本当に使われている(ネット)中国語

中国の大人気バラエティ番組 “火星情报局“(huŏ xīng qíng bào jú)。

2016年四月に第一期が放送され、今現在(2018年冬)第四期まで放送されています。

当初は大人気というまでもなかったようですが、シリーズが続くにつれ大人気、ブームになっています。

f:id:camusneco:20181217124832p:plain

 


<番組の内容や設定>

番組内では火星情報局は地球外情報機関と定義づけられており、汪涵局長が情報を統括しています。

ゲストのアイドル達はスパイの代表として定期的に目新しくおもしろい発見等を報告しています。

 

★“思春期の子供の反抗期は地球上の父母にとって一番困ること“

これを発見した提案ですが、、、、もはや周知の事実でしょう。。。

f:id:camusneco:20181217124939p:plain

 

番組内で賛同を得られた議題をアイドル達スパイが実際に検証します。

最終的に局長により採決され、可決すると火星の歴史に登録されます。

ポイントですがこの番組内の話題は、“优酷“や“土豆”等のネットに関連するものがほとんどである為、ネットで話題になりやすくネットユーザーから共鳴を得られるのです。

 

<スパイに扮する芸能人やゲストの吹き出しに注目?!>

中国の番組は日本の番組よりも字幕が多い傾向にあります。

さまざまな地方の方が視聴する為、普通話だけでは理解できない方も多いからです。

芸能人たちが話すとき、または話さずとも気持ちを代弁して吹き出しに字幕としてかかれます。

 

いくつか番組の中に実際にあったものを使ってご紹介します!

時にはネット用語であったり時には最新の流行語であったり、中国の方がよく使う言い回しになっているので覚えて使ってみましょう!!

 

★什么梗?/ 梗(gěng)

梗は本来、茎という意味で使われます。

また、別の意味として、“ギャグ”という意味でも使われます。

したがってここでは、“何のギャグ?”という意味になります。

 

★◯死你(了) / ◯死我(了)

f:id:camusneco:20181217125124p:plain

 

◯の部分には、吓や爱など他の文字を入れることもできます!

流行り言葉ではなく、おきまり表現、と言ったところでしょうか。

爱死你了であれば、死ぬほど愛している、という意味です。

ここでの死は死ぬ意味ではなく、死ぬほど=とても という意味で使われています。

驚いた時 吓死我了!という中国人を見たことがないですか?

死ぬほどびっくりした!という意味で、日本人でも びっくりした!死ぬかと思った!などと言いますよね。

 

<流れてくる視聴者のコメントにも注目?!>

优酷などで視聴すると、以下の画像のとおり、映像を横切るように視聴者からのコメントが流れてきます。:

f:id:camusneco:20181217125241p:plain



日本の某人気動画配信サイトのようですね。

視聴者の多くはかなりコアなネットユーザーで、コメントの流れも早いですが、一旦停止したりすればコメントを見て楽しむこともできます。

本当に今使われているネット用語も勉強できます。

放送期によって流行りの言葉が変わっていたり、ずっと使われているものもあったり、、、いろんな見方ができますね。

 

f:id:camusneco:20181217125410p:plain

例えば上の画像では、”加鸡腿“(jiā jī tuǐ)というネットスラングが書かれています。

これは、“666”(賞賛する意味)とだいたいおなじ意味を持っています。

 

 

次に、この画像の中にたくさん見られる、前方高能(qián fāng gāo néng)ですが、前方は前方、動画内では先のことを意味します。高能は高エネルギーで、すなわち、何か大きな結末にむけたフラグのようなものです。つまり、この先注意!何かあるよ!といったところでしょうか。

そのほか、牙白(ya bai)やばい、赛高(sai gao)さいこう、など日本から来た言葉も流行りというより既に根付いて使われているようです。

 

おまけ:

字幕に、谦谦,谦友,などと流れてくることが多いですが、ネットで調べてもでてこない。。。?

答えは、大人気歌手 薛之谦がメインで出演している為、視聴者は彼が画面に映らないとすぐにこうコメントするのです!

すごく人気者で、绅士,刚刚好,演员 などたくさんの名曲を生み出している大物歌手です。

ぜひその辺もチェックしてみてください。

 

※数字の縁起を気にする中国人。縁起のいい数字、悪い数字については、この記事を参考にしてください。

中国映画の永遠の名作、ジェイ•チョウが監督もつとめた『不能说的秘密』

みなさん、あの大人気歌手 周杰伦(Jay周) は好きですか?

彼は歌を歌い、作るだけでなくなんと映画も制作、監督しているのをご存知でしょうか?

更に彼の映画はかなりヒットし永遠の名作となっています。

なんでもこなす彼は本当に才能の塊だと思います。

さて、今回は彼が初めてフィルムし、主演も務める永遠の名作“不能说的秘密”(言えない秘密:bùnéng shuō de mǐ mì)をご紹介します。

 

f:id:camusneco:20181217123849p:plain

 

<主演>

周杰伦(kann)シャンルー

桂纶镁(グイ•ルンメイ) シャオユー

2008年に日本語版も出ているので、是非ご覧ください!

<ストーリー>

主人公のシャンルーは父が勤める学校に転校する。

音楽室でピアノを弾くシャオユーと出会い、お互いに惹かれ始める。

彼女は友達がいないのか、いつも1人でおり、また、誰も彼女に声を掛けたりしない。

f:id:camusneco:20181217124541p:plain

彼女を家まで送ったり授業中にアイコンタクトをとったりと普通の学生恋愛をしていくのだが、、、、?

彼女は持病の喘息の発作で時折学校を休むことも多かった。

彼女がいない間にもシャンルーのピアノの腕はピカイチであることは校内に知れ渡り、彼に想いを寄せる生徒も多かった。

彼女がやっと登校してきた時、音楽室で待ち合わせをした2人。

そこにやって来たのは別の少女だった。

 

————————以下ネタバレあり———————————————

彼に想いを寄せる別の少女だった。

彼女は何故だかずっと目をつぶってピアノを弾いている彼にキスをした。

驚き目を開けた彼がみたのは目の前にいるクラスメイトの女の子、そしてそれを窓の外から目撃したシャオユーが去るところ。

彼は必死に彼女を追いかけますが、何処にもおらず、友達もいないせいか誰も彼女を知らない。それ以来彼女は姿を現さなくなっていた。

数ヶ月後、ピアノ演奏会で彼女への想いを弾くシャンルー。

客席の後ろの方でシャオユーが見に来ているのを見つけ、演奏を放棄して追いかける。

父も後ろから追いかけて来たが、シャオユーのことは見ていないという。

 

この辺から不思議なことが起こりはじめます。

(実は最初からずっと起こっているのですが気付くのがこの辺りかと) 彼女の家に行き、彼女の母に案内され、彼女の部屋に行くと、部屋の中はかなり古い様子だった。

ピアノや似顔絵があり彼女が書いたその似顔絵はシャンルーそっくりだったのだ。

しかも日付は20年前。シャンルーの父親は20年前も学校で働いていたので帰宅後聞いてみると、確かに20年前、シャオユーというピアノが上手な、かわった女の子がいたという。

その子は妄想癖もあり、存在しない男の子との恋愛話などをしていたという。

その話が自分だと直感した彼はすべてを悟る。

(彼女は今の時代に実際には存在していない人物で、友達がいないのではない、みんなが無視しているのではない、見えないのだった等)

この辺で、序盤の“?”と思うようなシーンのの辻褄があうのである。

そして彼女が言っていた”不能说的秘密”という曲のことを思い出す。

彼女に初めて合った旧校舎の音楽室は古さを増しており取り壊しが決まっていた。

その夜も重機などを使って着々と解体作業が行われていたが、彼女に会いたい一心で、父の制止も聞かず、そこへ走って向かうシャンルー。

途中旧校舎でその不能说的秘密という曲を弾くことで過去と現在を繋いでいたことに気づく。

到着した壊され掛けている旧校舎で彼女の曲を思い出しながら弾く。

解体する重機が迫る。背景は動いているがどうなったのか。。。?

最後のシーン、2人の笑った顔の写真が飾られていた。

最終シーンは映画を見た人みんなの謎であり、触れられていない為ハッピーエンドを予想する方も多いようです。

果たしてシャンルーは過去に行けて、過去のシャオユーに会えたのか。

これもミステリーです。

 

<おまけ>

f:id:camusneco:20181217124558p:plain

この映画のキーとなっている曲、不能说的秘密ですが、周杰伦が歌詞をつけて出していて、こちらも大ヒット。

映画を見た後に歌詞を見ながら曲を聴くとまた違って聞こえます。

周杰伦は本当に天才だなぁと実感できました。

日本語版のDVDもでているようなので、是非ご覧ください。

 


国家資格の通訳案内士がなくてもガイドができる!私が地域限定通訳案内士になるまで。

ここ何年かで、急激に外国人観光客が増えましたよね。

どこに行っても外国人だらけ!!

昨年は約2,900万人の訪日観光客が日本に来ました。

中でも中国人をはじめ台湾人や香港人の伸び率が良く、中華圏からの観光客が顕著です。

観光庁は当初、2020年までに2,000万人を目標にしていましたが、なんと!それを前倒しで達成してしまいました。

新たな目標として、2020年には4,000万人を目標にすると発表しました。

ますますこれから訪日外国人観光客が増えていきますね。

 

では、このように外国人観光客が年々増加していく中で、

中国語を勉強している私たちには一体何ができるだろう?

どんなことが役に立つのだろう?

せっかく中国語に興味があり勉強しているから何か自分にできることはないだろうか?

私は当初どの気持ちもとても強かったです。

 

そこでトライしたのが、その名も「地域限定通訳案内士」というお仕事です。

え?通訳案内士って国家資格なんじゃないの?と思いませんでしたか?

実は、通訳案内士法が改定され、国家資格の通訳案内士を持っていなくてもお給料をもらいながらガイドのお仕事ができるんです。

要は無資格でOKというわけです。

じゃあ誰でもなれちゃうの?

いえ、多くの場合は旅行代理店に所属し、仕事を請け負う形となります。

 

資格が必須になっていない中、どのようにして自分が仕事をもらえるのか?

 

もちろん旅行代理店との相性などもありますが、地域限定通訳案内士の資格を保有しているのとしていないのとではやはり選ぶ側からしたら違いますよね。

しっかり育成研修を受けて知識があり、さらに中国語も不自由なく使える人材に仕事をふりたいに決まっています。

 

無資格でもガイドができるようになったからこそ、ハードルの低い地域限定通訳案内士という資格を保有することに意味があるのです。

今回はこの地域限定通訳案内士について少し紹介したいと思います。

 

簡単に言うと、中国語を使って中華圏から来たお客様に観光案内をするお仕事です。ただし、地元密着型なので、お住まいの県で活躍できるのです。

 

地域限定通訳案内士って、どんな仕事?やりがいとは?

主に、空港での出迎えからバス車内での説明や案内、観光地アテンド、事故やトラブル時の通訳、ホテルでのチェックイン、免税店案内、空港で見送りなどの通常の添乗員にとても似た仕事です。

唯一大きな違いは、お客様の母国語ですべての仕事をこなすことです。

その土地に詳しいことが求められるので、より地元に密着しその土地のプロとしてお客様の興味があることを話すと喜ばれます。

また、私たちのように日本人ならではの細かな気配り、日本との習慣の違いで観光中にどのへんを注意しないといけないのか、を日本人目線でサポートできるので、熱意が伝われば伝わるほど信頼を得ることができます。

 

育成研修とその後

地域によって異なりますが、約3カ月~4カ月(毎週土曜日)に実施する地域が多いです。

ちなみに私が受けた沖縄県は、8月~11月末の毎週土曜日朝10時~17時が育成研修でした。

受講生は、ネイティブの中国人や台湾人が半分、日本人が半分の計40名ほどでした。

ほとんどが県と受け入れ会社が提携して講師の派遣から研修管理、試験管理などを運営します。

 

入学式を済ませると、地元学、ホスピタリティ、旅程管理、危機管理、救命救急、プレゼンテーション、現場研修が組み込まれた時間割が配られます。

プレゼンテーションと現場研修以外はすべて日本語で行われます。

特に地元学は、日本がどうかというよりは、その地域の基礎知識から文化や歴史、伝統、飲食や観光地などが濃密に濃縮されており、必要な基礎知識をしっかり叩き込まれます。

自分の故郷のことなのでストレスなくむしろ楽しんで受講ができますよ。

現場研修では、実際にバスに乗ってマイクを使って本番に似せて練習をしたり、主要観光地を回って見学に行きます。

この時間は中国語ですべて行われます。

退屈な座学だけでなく、体を動かす授業もあるので、仲間と楽しく緊張もすることなく授業を受けられます。

 

そして終了認定試験に無事合格すると、健康診断などを経て、県に登録し、旅行代理店とのマッチングやOJTなどのアフターサポートがついてきます(※地域による)

すぐにでもガイドお仕事をしたい方にはもってこいですよね。

いま定職についていて、すぐにはできない方も旅行代理店のお話しを聞くだけでも損はないですよ!

 

どれぐらいの語学力が必要?

基本は中国語での受け答えができればとりあえずOKです。

資格試験で言うなら、中国語検定2級程度、HSK5級程度、あくまでも目安なので、ペラペラでなくても大丈夫です。

言いたい単語が出てこなくても、それがどんなものなのか、別の言葉で言い換えたりすることができたほぼOKです。

語学留学1年~2年の経験があればさらに良いでしょう。

ガイドになった時に、お客様と話すネタにもなります。

現に筆者と一緒に育成研修を受講し合格した人は、台湾留学1年の経験でした。単語力が多くなくても、伝えようとする姿勢が評価されていました。

 

まとめ

いかがでしたでしょうか?超難関の国家資格通訳案内士がなくても、少しの中国語のスキルと心遣いや仕事に対する熱意があれば、決してハードルが高い仕事ではないですよね。

できることや興味があることを少しでも地元に活かし、貢献することができたらもっともっと楽しくなります!だって、せっかく中国語を勉強しているんですもん!

 

中国での外国人(日本人)の携帯電話の契約方法は??

日本では、携帯ショップに行くと免許証を提示して1~2時間かかるのが当たり前ですよね。

数多い料金プランの中から自分に合ったプランを選び、多彩なオプションが無料期間だからつけられて・・・ポイント使用したりキャッシュバックがあったり、そして支払い方法は審査にかけて問題なければ分割も選べたり。

 

では、中国ではどうなのか?

一言でいうと、中国での携帯電話の契約は、もっともっとシンプルです。契約方法とメリットデメリットをふまえてご紹介していきます。

 

中国にもキャリア(携帯電話会社)がある

日本でいうソフトバンクやドコモ、auに相当するのが、中国移動(チャイナモバイル)、中国聯通(チャイナユニコム)、中国電信(チャイナテレコム)の3大キャリアです。

 

シェア数は、チャイナモバイル、チャイナユニコム、チャイナテレコムの順番です。その違いは実は携帯電話番号の頭3桁で判断ができるんです。

 

チャイナモバイル

メリット:ユーザーが一番多い、通話料金が安い

デメリット:料金体系がやや複雑

 

チャイナユニコム

メリット:ネット回線が早い、選べる端末が多い、市外電話一律料金

デメリット:通信料がチャイナモバイルより割高、海外ローミング機能開通には保証金が必要

 

チャイナテレコム

メリット:家庭の固定回線とセットで契約すると料金が安くなる

デメリット:選べる端末が少ない ユーザーが少ない

 

ちなみに、一昔前はiPhoneの料金の優遇ができるのはチャイナユニコムのみでした。

2Gだった中国に、3G回線をいち早く取り入れたのが、チャイナユニコムだったからです。

 

中国で外国人が携帯を契約するには

 

必要な書類

個人の場合:パスポート

法人の場合:営業許可証副本コピー、紹介状、公章、手続者の身分証明書

 

個人のケースでの店内での流れは、

 

  • 好きな携帯端末を選ぶ
  • 好きな電話番号を選ぶ
  • プランを選ぶ
  • 初期開通する
  • 完了

 

で約30分もあれば完了します。

 

携帯の契約で日本と大きく異なるところ

中国では前払い式(プリペイド)がメインとなり、携帯電話に料金をチャージして使っていくという点です。

日本のように後払い式が非常に少ないのが特徴です。

また、日本では当月分の事務手数料などは翌月に一緒に請求が来たりしますが、中国では携帯端末代金もその場で一括で支払います。

日本のような分割払いなどはありません。これも、「信用」がまだ浸透していない中国ならでは、という感じですよね。

 

例)

チャイナユニコム上海の場合

Aプラン:通話メインの方向け 1カ月46元~

Bプラン:インターネットメインの方向け 1カ月46元~

Cプラン:上海市内での通話メインの方向け 1カ月46元~

いづれも着信は無料

ネットの無料分超過後は、従量課金制

 

※日本では回線が遅くなるのですが中国は重量課金で速度制限がかからず使用できます

 

日本への国際電話:

IP電話(インターネット回線使用):頭に10193+81+日本の番号 ※WiFiの状態により接続ができなくなる可能性があるが割安

 

直接発信:81+日本の番号 

※使用前に国際電話の機能開通が必要

※電話回線を使用するため安定した通話が可能。ただし料金が高い

 

日本での使用(海外ローミング)

日本での着信 1.96元/分

日本から日本の番号への発信 4.96元/分

日本から中国の番号への発信 1.96元/分

※海外ローミング使用前に機能の開通と保証金(500元)が必要

 

覚えておくと便利な単語集

中国移动(zhong1 guo2 yi2 dong4)チャイナモバイル

中国联通(zhong1 guo2 lian2 tong1)チャイナユニコム

中国电信(zhong1 guo2 dian4 xin4)チャイナテレコム

护照(hu4 zhao4)パスポート

套餐(tao4 can1)プラン

上网(shang4 wang3)ネット

国际长途(guo2 ji4 chang2 tu2)国際電話

接听(jie1 ting1)着信

国际漫游(guo2 ji4 man4 you3)海外ローミング

营业执照副本(ying2 ye4 zhi2 zhao4 fu4 ben3)営業許可証副本

公章(gong1 zhang1)会社の印

经办人身份证(jing1 ban4 ren2 shen1 fen4 zheng4)手続者の身分証明書

复印(fu4 yin4)コピー

介绍信(jie4 shao4 xin4)紹介状

押金(ya1 jin4)デポジット/保証金

押金单(ya1 jin1 dan1)

预付费(yu4 fu4 fei4)プリペイド式

后付费(hou4 fu4 fei4)後払い式/ポストペイド式

本人(ben3 ren2)本人

终端(zhong1 duan1)デバイス

智能机(zhi4 neng2 ji1)スマートフォン

苹果(ping2 guo2)アップル

脱狱(tuo1 yu4)脱獄(※SIMロック解除のこと)安卓(an1 zhuo1)アンドロイド

客户热线(ke4 hu4 re4 xian4)お客様コールセンター/ホットライン

返回(fan3 hui2)キャッシュバック

抵扣(di3 kou4)割引

优惠(you1 hui4)お得

分期付款(fen1 qi1 fu4 kuan3)分割払い

138开头(kai1 tou2)138から始まる(番号)

解约(jie3 yue1)解約

实名记登陆(shi2 ming2 ji4 deng1 lu4)実名義登録

直拨(zhi2 bi1)直接ダイヤル

激活(ji1 huo2)アクティベート/初期開通

 

まとめ

いかがでしたか?

日本人が中国で携帯電話を契約するのには少しハードルが高そうに見えますが、実は意外と日本に比べるとシンプルだったりします。

日本のように携帯電話と電話番号(SIMカード)をある程度好きなように組み合わせて買えるので、楽しさもあります!

プリペイド式なので、慣れない中国で知らないうちに高額な請求が来たらどうしよう・・・なんて悩む心配する必要がないのは安心ですよね。

是非、上記に記載した便利単語を活用して、携帯電話の契約にもチャレンジしてみてくださいね!必ず役に立ちます!

最強のデビットカード「銀聯カード」の便利な活用法とは?

銀聯カード(银联卡 Yínlián kǎ)を聞いたことがない人は、もうあまりいないのではないのでしょうか?

スーパーや薬局、、デパートに行ってもレジカウンターには、「銀聯カードが使えます」のPOPが貼られているのを見たことがある方がほとんどではないでしょうか?

筆者も中国にいるときは銀聯カードをもちろん持っていました。

一言でいうなら、「お財布がわり」、「最強のデビットカード」というところでしょうか。

 

銀聯カードとは?

発行枚数は世界一!中国国内ではシェアは90%を超えています。

逆に持っていない中国人などいるのでしょうか?とおもうほど普及しています。

中国は23省、56民族が暮らしており、14億もの国民がいる世界で最も人口の多い国なのは有名ですよね。

地域が異なれば、話す言葉も異なり、食文化や習慣も異なります。

当然、各地域の銀行のしくみやシステムなどにもバラつきがありました。

同じ金融機関でも、地域が異なることで取引や決済ができないという問題も起こり、いつの日か金融機関が強力し「ルール統一」を図り、いまの「銀聯ブランド」が完成しました。

いまではほとんどの銀行で口座を開設すると、無料で銀聯カードもついてきます!

 

銀聯カードが中国に広まった背景

やはりまずは、与信審査が浸透していない、現金の偽札がまだまだ多いという理由なのでしょう。

私が上海に住んでいた時は、スーパーやカルフールなどで細かいものを購入したとき
100元札を出すと、ちょっと嫌な顔をされたことがよくありました(笑)

100元札を出すと、決まって機械にかけて本物かどうかを確認されます。

機会が無い店では、店員がお札を目視でチェックし毛沢東さんの肩部分や紙の手触りなどをチェックし偽札じゃないかを識別していましたね。

 

デビットカード機能

中国で銀行口座を開設すると、キャッシュカードには必ず銀聯マークがあります。

買い物で現金か銀聯カードかを店員に聞かれるので、「刷卡 Shuākǎ」と言いカードを通すと、暗証番号6ケタを入力し確定を押せば、支払い完了です。

デビットカードなので、その場で銀行口座から引き落とされるしくみになっています。

私は、ショートメール(短信 Duǎnxìn)で利用設定をしていたので、引き落としがあればその場でメールが来て確認できるようにしていました。

信用取引がまだまだ発展していない中国では、このデビットカード機能が主流となり、ある意味シンプルで使用しやすいのではないか、と私は考えます。

 

日本で残高照会できるの?

私は以前、日本のイオン銀行とセブン銀行で銀聯カードの残高照会が本当にできるかを試したことがあります。

画面は中国語での操作になりますが、画面の表示通りに操作をすると、問題なく残高照会ができました。本当に便利だなあと感心しました(笑)

ちなみに、

取现金・・・現金引き出し

查询余额・・・残高照会

储蓄余额・・・残高照会 ATMによって表示が若干異なる

 

中国人観光客が来る所には必ず必須!

イオン銀行で残高照会もできるし、日本円で現金をいつでも引き出すことができるのも最大のメリットです。

多くの現金を持ち歩かなくてもATMですぐに引き出せるのは中国人観光客にとっては非常に便利なことですよね。

しかも、限度も無く決まった金額なら何度でも引き出すことが可能です。

 

黒帯がない銀聯カードには注意

私が持っている銀聯カードは全部で3枚あるのですが、よく見るとカードの後ろに黒い磁気部分がついているのとついていないものがあることを発見しました。

実は、黒い磁気がついているものは新しく発行されたもので、これはまだ日本の決済システムでは認識できないことがのちにわかりました。

イオン銀行のATMで通しても対応できなく読み取ることができませんでした。

犯罪防止のためにこのICチップ型の新しい銀聯カードが造られたようです。

なので、例えば銀聯カードに入っている残高金を日本で引き出す可能性がある方は必ずご注意ください!

もし、自分の作ったものが黒い帯がついていないものだった場合は、銀行窓口の店員に「我要带黑色磁器的银联卡」と伝えてみてください。

 

いかがでしたでしょうか?

中国人の生活にとって、銀聯カードはもはや切っても切り離せない存在です。

日本で生活していると、デビットカードを使用する機会がまだまだ多くないのですが、私はこのデビットカードのしくみはとてもシンプルで、とてもわかりやすくて便利だと考えます。

私は、中国に住んでいるときは使い過ぎを防止するために、いくつかの銀行で銀聯カードを作り、公共料金はこの銀聯カードで、買い物はこの銀聯カードで、家賃はこのカードで、給与の受け取りはこの銀聯カードにと自分なりに工夫をし、やりくりして生活をしておりました。

各金融機関のお客様ホットラインに電話をして音声案内で操作をすればいつでも残高照会ができる銀行もありましたよ!

 

また、日本に帰国してから販売のお仕事もしましたが、中国人のお客様の銀聯カードの使用率が高すぎて、びっくりしたのも記憶にあります(笑)いまでは銀聯カードが使えないお店のほうが減ってきたのではないでしょうか?(笑)