中国のスタバには限定商品がある?中国のスターバックスと話題の新メニューをご紹介

■中国人はスタバが大好き

中国の都市部にいくとあちらこちらで見かけるのがスターバックスです。スターバックスはシアトル発のコーヒーチェーン店です。中国ではとにかく多くの店舗があり、なんと北京の紫禁城の中にも支店があります。

中国のスターバックスはどこも人でいっぱい!街中でスタバのドリンクを飲んでいる人見かけるほどです。

今回は、中国においてのスターバックスメニューを紹介していきます。ぜひ参考にしてみてください!

 

■中国のスタバメニューを紹介

xīng bā kè
星巴克
スターバックス

 

中国でのスターバックスはこのように呼びます。この星巴克という言葉は、スターバックスのロゴにもある星(STAR)が上手に取り入れられています。発音もスターバックスに聞こえる秀逸な単語だと思います。

 

続いては基本のコーヒー&ドリンクメニューを紹介していきます。

 

ná tiě /kǎ bù qí nuò/mó kǎ
拿铁/卡布奇诺/摩卡/
(スターバックス)ラテ/カプチーノ/カフェモカ

主に飲まれているコーヒードリンクのメニューです。これらのメニューは、本来の発音を元に名前がつけられています。

 

nóng suō kā fēi/měi shì kā fēi
浓缩咖啡/美式咖啡
エスプレッソ、カフェアメリカーノ

これらはコーヒーの製法や意訳が名前になっています。これらの名前は、他のカフェでもほとんど同じ名前なので、中国のカフェを訪れたときには、ぜひ参考にしてみてください。

 

続いてはスターバックスのオリジナルメニューであるフラペチーノについてです。

xīng bīng lè
星冰乐
フラペチーノ

細かく砕いた氷とドリンクをミックスしたスタバオリジナルメニューのフラペチーノは、中国語ではこのように書きます。きちんと中国スタバの星の字が入っています!

jiāo táng nóng suō kā fēi xīng bīng lè/mǒ chá xīng bīng lè /mó kǎ kě kě suì piàn xīng bīng lè/xiāng cǎo fēng wèi xīng bīng lè
焦糖浓缩咖啡星冰乐/抹茶星冰乐/摩卡可可碎片星冰乐/香草风味星冰乐
キャラメルフラペチーノ、抹茶フラペチーノ、ダークモカチップフラペチーノ、バニラフラペチーノ

 

フラペチーノには多くの種類があり、どれも中国で人気があります。中でも、抹茶フラペチーノは一番人気で、中国のカフェでは大人から子どもまでグランデサイズの抹茶フラペチーノを飲んでいる様子を見かけます。

 

ちなみに、中国のスターバックスにはShort(ショート)サイズがなく、Tall(トール)サイズから注文できます。

zhōng bēi/dà bēi/chāo dà bēi
中杯/大杯/超大杯
Tall(トール)/Grande(グランデ)/Venti(ベンティ)

 

■話題の新メニューの中国語は?

日本でも話題のスタバメニューももちろんあります。日本では英語のメニュー名をそのままカタカナで表記していますが、中国のメニュー名はひと味違います!

 

chá wǎ nà
茶瓦纳
ティバーナ

ハーブティーなどのお茶とフルーツジュースをミックスしたティバーナシリーズの中国語です。そのまま”茶”の文字が入っており、ひと目でメニューの様子がわかります。本来の発音とはやや異なりますが、非常にわかりやすいです。

 

lěng cuì bīng kā fēi
冷萃冰咖啡
コールドブリューコーヒー

スタバの夏の新定番コールドブリューです。コールドブリューとは水出しコーヒーのことですが、中国語は抽出方法が名前に反映されています。

 

qì zhì lěng cuì kā fēi/ mián yún lěng cuì bīng kā fēi
气致冷萃咖啡/绵云冷萃冰咖啡
ナイトロブリューコーヒー/コールドブリュームースフォーム

特筆すべきはムースフォームです。ムースではなく、綿雲と表現しています。ちょっぴりメルヘンチックで美味しそうな名前ですね。

 

そして中国のスタバには、日本未発売のメニューがあります。その名も「フラットホワイト」これはエスプレッソにきめ細やかなフォームミルクを入れたコーヒーです。

 

fù ruì bái
馥芮白
フラットホワイト

 

中国語名は、英中ミックスで表現されています。前半のフラットは発音重視、ホワイトは意訳です。この漢字自体、中国でもなかなか見かけることがありません。中国のスターバックスに言ったときは、ぜひ日本未発売の馥芮白を試してみましょう!

 

■中国のスタバにある限定フードが面白い!

中国では清明節に粽(ちまき)、中秋節に月餅を食べる習慣があります。そして中国のスタバには、それぞれの時期になると、スターバックスオリジナル商品が並びます。

 

 

ï¼åä¸ï¼æééå®ãå¤æ¥é½ææå°ç²½ç¦®çãå§å«æ©å¡å æãç´«è¯å°çèè泥奶é»ï¼3種å£å³å±6é¡ï¼å®å¹580åãï¼åçæä¾ï¼æå·´åï¼

xīng bīng zòng
星冰粽
スタバチマキ

清明節になると、店頭にならぶスターバックスの粽です。もちもちの透明の皮には珈琲餡や桃味の餡が入っており、冷やして食べます。日本の水まんじゅうに似ているため、氷の文字が使われているのでしょう。

 

 

xīng bā kè yuè bǐng
星巴克月饼
スターバックス月餅

そして中秋節にスタバで販売されているのがこちらの月餅です。月餅は中国人のメンツの一つで、高価なものほど良しとされます。リッチな中国人の間で愛されているのがスタバの月餅で、価格は高いもので10個入り598元だそうです。

 

■中国に行ったらスタバに行ってみよう!

中国のスタバは日本と同じ部分も多いですが、中国人に合わせた独自の商品ラインナップが魅力です。また、メニュー名もかなり独特なので、新商品が出たら是非チェックしてみてください!

中国のスタバは魅力がいっぱい!ぜひ、中国へ行ったらスターバックスに行ってみましょう!