中国で道に迷ったらどうすればいいの?!(中国語での道の尋ね方)

中国語初心者の旅行者が現地で困ることは沢山あるが、その中でも道を尋ねるというのは比較的難易度が高いのではないか。

ガイドブックでも持っていれば、身振り手振りのジェスチャーで乗りきれるかもしれないが、広大な中国の道端で迷子になってしまったら、泣きたい思いに駆られるだろう。そんな事態に陥らないよう、「道の尋ね方・受け答え方」をマスターしよう!

f:id:camusneco:20180609174745j:plain

 

まず、なんて声をかけよう…

日本語では、ほとんどの人が「すいません~」と声をかけるが、中国ではこれに代わる呼び方が多くある。これは道端でのシチュエーションのみならず、店舗やレストランでも同様である。

女性に声をかける場合、

 

小姐,美女,阿姨
Xiǎojiě, měinǚ, āyí
お嬢さん、綺麗なお姉さん、おばさん

 

男性に声をかける場合、

 

小伙子,帅哥,师傅
Xiǎohuǒzi, shuàigē, shīfù
若いお兄さん、かっこいいお兄さん、師範(敬称)

 

これらは一般的に良く使われる呼び方の一部である。

 

女性の方がバリエーションも豊富で、当然ナンパでも使われる。「美女 měinǚ」なんて声かけられると、女性側からすれば響きもよくて嬉しいものだと思うが、「そこの綺麗なお姉さ~ん」なんて日本で声をかけられたら間違いなく超チャラいし、バブリーな昭和感が否めない。

でも、中国ではかなり一般的だ。なぜなら、美人かどうかなんて大して関係なくて、至って真面目に(ちょっと位ふざけてても)声をかけてくることの方が多いのだ。

 

こんな笑い話がある。

 

美女你好请问......
Měinǚ nǐ hǎo qǐngwèn......
そこの綺麗なお姉さん、こんにちは、すみません…
不是美女!
Bùshì měinǚ!
私は綺麗なお姉さんじゃありません!
噢,大姐,问个路。
Ō, dàjiě, wèn gè lù.
あぁ、おばさん、道を聞きたいんだ。
你叫谁大姐!?
Nǐ jiào shéi dàjiě!?
誰に向かっておばさんって呼んでるの!?
那小姐,请问。
Nà xiǎojiě, qǐngwèn.
ではお嬢さん、すみません。
你叫谁小姐!!!
Nǐ jiào shéi xiǎojiě!!!
誰に向かってお嬢さんって呼んでるの!?
同志。。。
Tóngzhì...
同志よ。。。
你特么才同志,你们全家都同志!!!
Nǐ tè me cái tóngzhì, nǐmen quánjiā dōu tóngzhì!!!
あなたは何を思って同志と呼ぶの?私たち国民全員が同志だ!!!
女施主冷静,我就是想问个路!
Nǚ shīzhǔ lěngjìng, wǒ jiùshì xiǎng wèn gè lù!
貴女様冷静に、私は道をお尋ねしたいだけなんです!
我没法冷静!我特么是男的!!!
Wǒ méi fǎ lěngjìng! Wǒ tè me shì nán de!!!
これが冷静で居られるか!私は男だ!!

 

 

こんな状況になってしまったら、道を尋ねるどころじゃないんだろうけども(笑)

この笑い話にも出てくるが、呼び方以外で一番礼儀があって教科書通りなのが、「请问 Qǐngwèn」。正しい中国語ではあるが、響きがやや硬い、そんな印象がある。迷子でややパニックになりかけてて、知らない中国人に声をかけるのに、相応しい呼び方を考える余裕もない…、そんな時は万能な挨拶「你好 nǐ hǎo」で十分である。

 

「〇〇までどうやって行けば良いの?」の訪ね方

 

请问(你好),到XX去,怎么走呀?
Qǐngwèn (nǐ hǎo), dào XX qù, zěnme zǒu ya?
すみません(こんにちは)、〇〇までどうやって行けばいいですか?

 

これが一番シンプルでオーソドックスな聞き方である。

目的地の近くまで来ている場合は、こんな聞き方もできる。

 

请问(你好),这附近有没有XX?
Qǐngwèn (nǐ hǎo), zhè fùjìn yǒu méiyǒu XX?
すみません(こんにちは)、この付近に〇〇はありませんか?

 

という意味になる。

例外として、こんな道の尋ね方もあるかも?

 

男:我可以向你问路吗?
Nán: Wǒ kěyǐ xiàng nǐ wèn lù ma?
あなたに道をお伺いしたいのですがいいでしょうか?
女:可以。
Nǚ: Kěyǐ.
ええ、どうぞ。
男:请问到你心里去,怎么走呀?
Nán: Qǐngwèn dào nǐ xīnlǐ qù, zěnme zǒu ya?
あなたの心まで辿り着く為にはどう行けばいいのでしょうか?

 

是非自己責任で試してみて下さい(笑)

 

これさえ聞きとれれば没问题!

さて、道を尋ねることが出来れば第一関門クリア、次は相手の答えを理解するのに必要な単語を覚えていこう。

 

 

这条路,那条路
Zhè tiáo lù, nà tiáo lù
この道、あの道
往前走,一直走
wǎng qián zǒu, yīzhí zǒu
前に進む、まっすぐ進む
第一个
dì yī gè
一つ目の(真ん中の数字を変えて応用可)
红绿灯,十字路口
hónglǜdēng, shízìlù kǒu
信号、交差点
过马路
guò mǎlù
道を渡る
往右拐(往右转),往左拐(往左转)
wǎng yòu guǎi (wǎng yòu zhuǎn), wǎng zuǒ guǎi (wǎng zuǒ zhuǎn)
右折(右に曲がる)、左折(左に曲がる)
メートル
右边,左边
yòubiān, zuǒbiān
右側、左側
看到
kàn dào
見える
商城,大夏,广场,饭店,餐厅,
shāngchéng, dà xià, guǎngchǎng, fàndiàn, cāntīng,
ショッピングモール、ビル、プラザ、ホテル、レストラン
地铁站,学校,公园
dìtiě zhàn, xuéxiào, gōngyuán
地下鉄の駅、学校、公園

 

例えば、これらの単語を組み合わせていくと、こんな感じになる。

 

这条路往前走,第一个十字路口往右拐再走100米,你会右边看到商场。
Zhè tiáo lù wǎng qián zǒu, dì yī gè shízìlù kǒu wǎng yòu guǎi zài zǒu 100 mǐ,nǐ huì yòubiān kàn dào shāngchǎng.
この道をまっすぐ進んで、一つ目の交差点を右に曲がり更に100メートル歩くと右側にショッピングモールが見えますよ。

 

上記の単語を使って、自分で道を説明できるようになれば、聞き取りも怖くないので、まずは歩きながら練習してみよう!

さて、目的地に着いたらこう言おう。

 

我到了!!
ǒ dàole!!
着いた!!

 

最後に、こんな笑い話もご紹介。

 

小伙子,XX广场怎么走?
Xiǎohuǒzi,XX guǎngchǎng zěnme zǒu?
少年よ、◯◯プラザまではどう行けばいいの?
前面过两个红绿灯,第二个十字路口左转,再走50米会看到一个步行街。
Qiánmiànguò liǎng gè hónglǜdēng, dì èr gè shízìlù kǒu zuǒ zhuǎn, zài zǒu 50 mǐ huì kàn dào yīgè bùxíngjiē.
この先の2つの信号を渡って、2つ目の交差点を左に曲がって、更に50メートル歩くと繁華街が見えてくるよ。
那里人多,你问问他们怎么走。
Nàlǐ rén duō, nǐ wèn wèn tāmen zěnme zǒu.
そこまで行けば沢山人がいるから、そっちで道を聞いてみて。

 

そう、中国ならこんな状況も十分ありえちゃいますのでご注意を(笑)
現地で自分が道に迷わなくても、中国人が道を聞いてくる可能性は意外と高い。日本人は道を尋ねるのに少し躊躇するところがあるが、中国人は割と誰彼構わず近くにいる人にすぐ聞くので、道を説明できるようになっておいて損はない。もちろん分からなければ、「不知道!Bù zhīdào」で乗り切ろう!