それ完了?中国語『了』のいろいろな使い方入門

 

言葉の勉強というのは基本言葉と文法に分かれます。似ている漢字もあるため、中国語を勉強する時言葉を覚えるのはそれほど苦労ではないですが、文法を理解するにはよほど苦労する人が多いようです。なぜなら、英語のような簡単にまとめられる定文はないからです。また、前後の言葉と組み合わせてまったく違う意味を表す時もあります。

今回は中国語でよく見かける“了”という言葉について簡単にまとめてみました。

f:id:camusneco:20180620124205j:plain

 

動作完了、及び完了の状態を表す時

一番シンプルな使い方は、ある動きの完了や、完了状態を表す意味です。教科書で最初に学ぶ時もこの文法です。その際に、文中の位置ですが、文末によく位置づけられます。

 

他去学校了。
tā qù xué xiào le。
彼は学校に行きました。/彼は学校に行ってしまいました。

 

場合によってこの二種類の日本語に訳すことができます。要は「行く」という動きはもう発生しました。また今に対し「行った」という状態を表す時の使い方です。

 

雨停了。
yǔ tíng le。
雨はやんだ。

 

これは今「やんだ」という完了状態を表す時の表現です。

こういった例は「了」が単独で文章の中に表す時、一番よくある意味です。

でも世界で一番難しいと言われる中国語なので、ちょっとだけ他の言葉を足したらもう意味は変わります。次を見てみましょう。

 

将来の状態を表す時

“要……了”“快……了”という組み合わせがよく見受けられます。将来のこと、「もうすぐ」の状態を表す時に使えます。

 

他要到家了。
tā yào dào jiā le。
彼はもうすぐ家につきます。
他快毕业了。
tā kuài bì yè le。
彼はもうすぐ卒業です。

 

“要”、“快”を“即将”(jì jiāng)、“马上”(mǎ shàng)で代用する時でも同じ意味を表します。前後の文脈をしっかり読んで見極めましょう。

 

「~してから」「~したら」の意味を表す条件と仮設

中国語では条件と仮設はほぼ対等の意味です。そのためここで一つの分類にし、説明します。

 

我洗了澡再吃饭。
wǒ xǐ le zǎo zài chī fàn。
私はお風呂に入ってからご飯を食べます。
我下了课后给他打了电话。
wǒ xià le kè hòu gěi tā dǎ le diàn huà。
私は授業が終わってから彼に電話しました。

 

こういった文章には基本二つの動きを連結していて、過去でも将来でも関係なく、前半の動きが完了するという条件付きで後半の動きが発生します。そのためよく“再”“后”を使って文書をつなぎます。

 

我下班了就打电话给你了。
wǒ xià bān le jìu dǎ diàn huà gěi nǐ le。
私は仕事が終わったらあなたに電話しましたよ。
我吃了饭就做作业。
Wǒ chīle fàn jiù zuò zuo yè.
私はご飯を食べたら宿題をやります。

 

一見条件を表すときの文面と似ていますが、前半の表現は「動き」より「状態」の意味に近います。つまり「仕事が終わった」「ご飯を食べた」という状況下になると「電話する」「宿題をやる」という動きが発生するということです。その時よくある組み合わせは“……就……”という文面です。後半の動きは過去も将来も文章として成立可能です。

 

無意味の語気

文末の“了”は最初に解説した完了の意味以外、無意味の場合もあります。

 

太美了!
tài měi le!
美しいですね!
太麻烦了!
tài má fán le!
面倒くさいですね!

 

感心した時など、感慨を表す時、“太……了”という組み合わせをよく使います。中に入れる言葉は褒め言葉でも責め言葉など、どちらでも大丈夫です。

 

这么晚了别出门了。
zhè me wǎn le bié chū mén le。
こんなに遅くなったからもう出かけないほうがいいよ。/出かけないでね。

 

中国語で命令形というのは、仕事中など絶対的上下関係の前提を持つ会話の中でだけは使います。日常に使う時は人に不快を持たせるため、文末に“了”を付けたら語気の緩和ができます。そのため目上の人、親などに話す時それを付けましょう。

 

まとめ

どんな言葉でも、文法を理解する時たくさんの文章を読んで、また実際の場合は前後の文脈をよく読んで意味を判断しなければいけません。初心者にとって簡単ではないことですが、経験を積み重ねて、頑張りましょう。