中国で買い物をしよう!服•バッグ•服の爆買いに爆売り?!

外国に行ったらついついたくさん買い物してしまいませんか?日本でもMADE IN CHINAの物がたくさんありますが、中国国内では日本より安く買い物できるところもいいですね。

まず、ファッション関連の単語をいくつかご紹介します。欲しいものを探してみましょう。

 

衣服
yīfú
預け入れをしたいです。
男装
nánzhuāng
紳士服
女装
nǚzhuāng
婦人服
童装
tóngzhuāng
子供服
裙子
qúnzi
スカート
裤子
kùzi
ズボン
牛仔裤
niúzǎikù
ジーンズ
T恤衫
T xùshān
Tシャツ
睡衣
shuìyī
パジャマ

 


よく使う単語を揃えてみました。次はもっと大きいもの、小さいものがあるか尋ねてぴったりのサイズのものを選びましょう。

中国でもS,M,L の表記が主に用いられています。

もうすこし大きいものが欲しい!そんなときは•••

 

有没有大一点的?
yǒu méi yǒu dà yī diǎn de?
もう少し大きいのありますか?

 

*有没有~的:(〜のはありますか?)〜の位置に色やサイズなどいろんな言葉を入れて代用できます。

*北京など北の地域では一点儿(yīdiǎn ér)→(yīdiǎr)とします。普通话でも最近は多いと思います。

 

合わせてバックも買いたいときはこのフレーズ

どうせ買うならこの服に合うバッグがいいな、、、!と思ったあなた。聞いてみましょう。

 

我要一个和衣服比较搭的包
wǒyàoyīge héyīfúbǐjiàodādebāo
この服に合うカバンが欲しいです!

 

結構親身になって選んでくれる店も多いです。小さな露店等では適当に高いやつを勧められますが…..

さて、買いたいものが決まったら値段を確認しましょう。

 

这个多少钱?
zhègè duōshǎo qián?(geは軽声寄り)
これはいくらですか?
能不能打折?
néng bú néng dǎzhé?
割引できますか?
一共多少钱?
yígòng duō shǎo qían?
合計いくらですか?

 

全部で、合わせて、合計の意味を持つ“一共”は複数点購入、オーダーした際にとても便利です。

 

番外編 服の爆売り?!

以前北京に行った際に地下鉄の駅を抜け、お世辞にも綺麗とは言えない高いビルを発見!次から次に人が入っていきます。看板はもちろんなし。入り口のドアは開放してあり、業務用冷凍倉庫についているようなビニールカーテンが。。。そこを抜けると、、、人が溢れかえっています。

f:id:camusneco:20180617120437p:plain

ビルの中は一回から最上階までずっとこんな感じで人がたくさん!洋服は床や棚やビニール袋に積んであり、路面販売のようになっています。とにかくすごい量の服やカバンが売ってあります。服もここまでの量になるともはやただの布にしか見えませんでした(笑)

そして”2-5元”と買いた札を持っている店員とみられる女性。日本円で1つあたり33円〜?!ほんとに安いですよね。

値切ることも可能のようでした!ここで爆売りをして爆買いしたお客さんは自分の店で売ったりしているそうです。

ここで中国で買い物をするときよく目にするお得な言葉、

 

买○送○ (たとえば买三送一)mǎi sān sòng yī○個買うと○個プレゼント! (例では3つ買うと無料でひとつもらえるという事です)


スーパーや生活用品だけでなく、服屋でもよく目にする文字です!

とてもお得なので是非見つけて活用してみてください!

 

“打折“dǎzhé 中国の割引の表示

 

f:id:camusneco:20180617120532p:plain


中国でこのような看板をよく目にしませんか?

打九折, 打五折などなど。。。

一般的に日本では1割引!や10%OFF!と書きますよね。

中国で“打九折“(dǎjiǔzhé)と書かれているとすごくお得な感じがしませんか?!頭の中では9割引、、?!

しかし実は中国では、打○折は、元値の○割の価格になる。という意味です。

つまり、打九折は元値の9割の価格になるという事です。

なーんだ。と思ってしまいますよね。

それでも打五折の時は半額!チャンスですよ!